老人带孩子说方言,会影响孩子的说话能力吗?

作者:徐桂凤 2016-10-19

老人带900.jpg

对现如今的三代同堂家庭来说,爷爷奶奶、姥姥姥爷帮忙带孩子,可能是再常见不过的情形。

请老人帮忙带孩子,往往要经历的各种磨合,就拿教宝宝说话来说,就让一些爸妈颇为惆怅。

老一辈人习惯说家乡方言,有些普通话说得不太标准,甚至有些压根儿就不会说普通话,照顾宝宝的时候自然只能说方言。

年轻的爸爸妈妈们虽然现在基本都说普通话,但理解方言也基本不存在问题,可是小宝宝就不一样了,大人们有的说普通话,有的说方言,会不会把小宝宝搞晕了。

这样又是方言,又是普通话,小宝宝能听懂吗?会不会影响宝宝的说话能力?

多语言环境会影响宝宝说话吗?

多语言环境会不会影响宝宝的说话能力,不止爸爸妈妈们关心,研究人员也非常关心。

曾有观点是,多语言环境会让孩子感到困惑,更容易混淆,会增加语言学习的困难,导致宝宝说话晚。

但随着近十几年的研究发现,双语(多语)学习并不会影响宝宝语言发展的速度,不同的孩子语言发育的速度是存在差异的,但是并不会因为多学了一种语言就导致语言发育减缓或滞后,甚至有些研究还发现,两种语言共同学习还能起到一定的相互促进的作用。

一些研究甚至还发现,双语言环境的孩子也比单语言环境中成长的孩子,在社交理解能力、认知能力等方面有一定的优势。

宝宝天生就具有识别不同语言的能力,在同时学习多种语言时,也能够理解和明白不同语言之间的差异。

方言.jpg

方言和普通话算双语吗?

说了双语环境的问题,相信爸妈们不免要问「那方言和普通话算双语吗?」。

其实,关于方言和普通话算不算双语的这个问题,首先需要了解双语是如何定义的。

通过查阅语言学的资料,我发现在定义方言是不是双语的时候,有一个很重要的概念,叫「相互理解性」(mutual intelligibility),意思是说某种语言的人,对另外一种语言的理解程度如何。

打个比方,同样是英语,在美国德州的人和在美国加州的人可能口音会略有不同,但彼此之间几乎能达成 90% 的互相理解程度。虽然有时候对于同一个物体,不同地方可能表达方式不一样,比如可乐,美国有的地方称为 Coke,有的地方(比如爱荷华)就更喜欢用 Pop,但是一个人从美国加州搬到德州的人并不会存在语言交流障碍和生存困难。

但是,在有些国家和地区,比如中国,因为地域辽阔,各种方言并存,甚至会出现「十里不同音,百里不同俗」的景况,而这些方言之间或者这些方言和普通话之间的互相理解性有时候就不太好。

比如,我刚上大学那会,有两个室友,一个来自广西,一个来自海南,我听她们打电话回家报平安的时候,除了开头的那声称呼「妈」之外,后面就完全听不懂了。

再比如,我的一个朋友,家住边远的山村,他说他们家过年从来都不看春节联欢晚会,只看地方台晚会。为什么呢?因为他的父母不会说普通话,不识字,也听不懂普通话。

所以,如果方言和普通话之间差别很大,彼此之间「相互理解性」不佳,那么从某种程度上来说,就是符合「双语」标准的。

方言作为第二语言,能促进宝宝的认知发展吗?

目前关于方言作为第二语言的研究不算太多,但也在如火如荼地开展着,有个特定的称呼,叫「bi-dialectalism」,不知道怎么翻译合适,暂且就叫「双方言」吧。

一项来自剑桥大学的研究发现,说两种方言或者一种标准语言一种方言或者多种语言的人,他们的认知发育特点和我们普通意义上说双语的人是类似的。

也就是说,和说汉语、英语这两种语言的人一样,他们的记忆能力、注意力能力以及认知灵活性比说单语的人存在一定的优势。

而另一项来自挪威的研究也显示,在排除社会经济因素的影响后,说「双方言」的孩子在阅读、数学以及英语的能力测试中成绩更好。

也就是说,方言和标准语言一起说,或者两种方言一起说,同样对于我们的语言发育和大脑发育有益。

那「相互理解性」尚可的方言呢?

任何一种语言词汇的形成,都有其背景文化和知识作为基础。即使相互理解性尚可,但方言之所是「方言」,除了口音之外,还有当地的文化特色因素在内,既是文化,也是传承。

有些地方的方言口音比较浓重,或是部分音素不分(比如 n,l 不分),爸妈们难免还是会担心孩子将来口音也这样可怎么办。

孩子口音的形成,必然是这种口音的语言在其生活中占据的比例最大,一般情况下,如果爸妈们用普通话和孩子的交流足够,老人的方言口音是不会有主导型影响的。

很多研究显示,婴儿可以识别全世界所有语言的音素发音差异,而这种能力会随着孩子越来越多地暴露于某一种特定语言而逐渐减弱。

如果在孩子小的时候,他的生活中只有方言,或者他的父母说的也是这种 n,l 不分的「普通话」,那么孩子在长大以后,音素识别能力减弱以后,也更可能出现 n,l 不分的情况,因为孩子可能只学会了 l 和 n 之中的一种发音,这种情况多见于孩子一直是老人在老家带,所在地方的幼儿园老师也是这种发音,或者家中所有大人的普通话都不标准的情况。

但是如果,你的家中有人说的是 n,l 分得清的标准普通话,那么孩子具备了识别这两种发音的能力,就不太会出现 n,l 不分的情况。

而且即使是小时候 n,l 不分,如果长大后接触到标准的普通话,通过有意识的纠正,也是可以纠正过来的。


所以,爸妈们真的不用担心老人带孩子时用方言跟孩子互动,或者教孩子说方言,这些都不会影响孩子的语言发展的。

其实爸妈们不妨想想自己,小时候跟家里人说方言,跟学校的老师讲普通话,现在也能在方言和普通话之间无障碍切换,真的不用担心啦~


丁香园独家授权,未经许可不得转载。

图片来源:123rf.com.cn 正版图片库 / 网络

参考文献:
  1. Antoniou, K., Grohmann, K. K., Kambanaros, M., & Katsos, N. (2016). The effect of childhood bilectalism and multilingualism on executive control.Cognition, 149, 18-30.
  2. Antoniou, K., Veenstra, A., Kissine, M., & Katsos, N. Bi-dialectal pragmatics: An investigation into Dutch-Flemish bi-dialectal children’s implicature understanding skills.
  3. Øystein A. Vangsnes, Göran B. W. Söderlund & Morten Blekesaune (2015): The effect of bidialectal literacy on school achievement, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1-16.
  4. Poarch, G. J., & van Hell, J. G. (2012). Executive functions and inhibitory control in multilingual children: Evidence from second-language learners, bilinguals, and trilinguals. Journal of experimental child psychology, 113(4), 535-551.
  5. Werker, J. F., Yeung, H. H., & Yoshida, K. A. (2012). How do infants become experts at native-speech perception?. Current Directions in Psychological Science, 21(4), 221-226.
  6. Maurer, D., & Werker, J. F. (2014). Perceptual narrowing during infancy: A comparison of language and faces. Developmental Psychobiology, 56(2), 154-178.